Daddy-Long-Legs analysis

 Daddy-Long-Legs research Essay

№ 9 J. Webster " Daddy-Long-Legs”(letter 1)

The text below analysis is actually a passage from an epistolary novel written by a well-known American writer Jean Webster. Your woman was energetic politically and socially, and sometimes included concerns of interest in her catalogs. This book can be written in belles-lettres style. The story includes a narrative presentation and the subject of the draw out is block from your life. The author spots herself inside the position in the main figure. The main figure is a Judy. The new episode by episode describes the life of Judy in the College. It can unfolded through the first person lien (an " I-story”), while it's crafted in the form of characters of Judy to Mr. Daddy-Long-Legs, a rich person whom she gets never seen. This get is the initially letter of Judy to Mr. Smith. The style of the letter is informal. It is written in emotional develop, what refers definite issues for translation. The language on this letter is included with syntactical means. There is sort of gradation: ‘It seems odd for me to always be writing words to somebody you don't know. It seems peculiar to be producing letters for all'. We could reproduce it with the help of this kind of grammatical modification as transposition�: " Кажется странным писать письма тому, кого не знаешь. Для меня же писать письма и вовсе странно”. The translator can use the following grammatical transformation, for instance , replacement: 1)when we change Active Words on Unaggressive Voice, electronic. g. Before leaving yesterday morning, Mrs. Lippett and i also had a very serious talk. -- Перед моим отъездом, вчера утром, у нас с миссис Липпетт состоялся серьезный разговор. 2) When we modify a noun on the action-word, e. g. I will create you a description- Я опишу Вам его. By translation the embedding can be utilized, e. g. I will write you a description later when I'm feeling less confused- Я опишу Вам его позже, когда пройдет мое первое замешательство. There is one of conversion, when we use the alternative, e. g.... having a person take a in...